2005-07-22

De Cicerone clavaque

Heri, et hodie, ad exercitationis caveam, quam Anglice loqueris ‘batting cage’, per birotam meam ii ut exerictationem cum pila faciam cogitem de vita. Autem adsum, de Cicerone cogitabam.

Cur Cicerone? Nescio, sed huc, de quo cogitabam, dicam:


In die Martis, nobis praesentatio (apud laborem) gerebatur ut videamus quomodo calculones mutaturus esse discentem Latinam. In consternatione nonnullus cooperatorium meorum erat, sed non omnes. Loquetur, “Ille est fallens.” Ea magnis cum peccis cogitabat!

Quod calculones manere adsunt. Calculonibus a hoc tempore solebimus, aut in periculo magno adsumus. Latina calculonesque. Solete illos!

Tamen cur de Cicerone?

Cicero supra MM annos mortuus est. Discipuli in die secunda de probatione Ciceronis gesserunt fallere. Quid loquor: nil dictum quod non prius dictum.

Discipuli, qui fallere volent, fallent.

O, in die Saturni, ad ludum clavapilae cum patre ibo. Bona erit.

2005-07-16

Harrius Potter atque princeps dimidii sanguinis

Proxima nocte, ad Fines veni. In media nocte! Adfui emere unum librum (scio, pluteos esse plenos). Magis, emi tres.

Locus stationis (ubi machinae manent ut obsonare possis) erat plenissimus, sed heri Dies Natalis erat non! Spatio longo ambulare debui.

Speraveram videre, apud Fines, populum multum in vestitu Hogwartsense. Vide tres in vestitu. Edepol! Tres omnium erant! Sic est vita.

Linea longissima erat. Serpens populi. Longissima, sed celerissime movebat. Numquam ita celerrimam lineam videbam.

Fines! Optimi estis! Nunc, si faciat me non emere tantos libros, felix ero. Ad illud temporis, gerere debebo.

Ut scias, tres libros novos emi. Sunt:
I. Harrius Potter atque princeps dimidi sanguis
II. Malus Cattus
III. Legens lingua Italiana melius

2005-07-15

Glossarium

Verbae utilites tibi. Aliquando verbis utebar ut nescias. Si non culpas magnas feci...
O! Quoque spectate verbis venituris.

agito, agitare, agitavi, agitatus – to drive, esp. to drive a car
birota, -ae (f) – bicycle
Cenomannica, -ae – State o’ Maine
clavapila, -ae (f) – baseball, literally batball
conscribo, conscribere, conscripsi, conscriptus – to blog (non placet mihi loquari ‘blogare’)
domostatio, -onis (f) – home plate
editor, -oris (m) – publisher (laboro pro editore)
ephemeris, -idis (f) – blog, day-book
Fines (m et f, semper multitudino) – Borders
globulus, -i carnis – meatball
IKEA (indecl.) – IKEA (est ‘acronym’, similis SPQR)
Illinoesia, -ae – State of Illinois
librarius, i (m) – bookseller
machina, -ae (f) – car (sufficiens Italianis, sufficiens mihi)
Matrona, -ae (f) – My Lovely Wife (‘your wife’ est ‘tua uxor’)
pluteus, -i (m) – bookshelf
salsus, -a, -um (adi.) – spicy
statio, -onis (f) – base (haec est statio in clavapila)

2005-07-06

In IKEA

In die Solis, Matrona egoque ad IKEA, ubi is suppelecties pretiis bonis emere potest, imus.

Ibi in IKEA, pluteum alium emimus. IKEA, si nescis, est cella Suecica maxima, et quoque prandere ibi potes. Prandium egimus ante pluteum emimus. Pullum, qui salsus erat, edi.

Semel id emimus, pluteum in machinam magma cum difficultate posuimus. Tunc ad domum agitavimus, ubi portantes pluteum ascendimus. Gravus erat, set egimus!

Pluteum construximus, et statim plenus fit!