2006-04-19

Iter ad Novum Eboracum

Ego ad Syracusas iter faciam. Spero tempus bonum habiturus esse, sed videbo.

Fortasse machinam parvam conducam, quod phortegum magnum meum (anglice truck) nimium napthae utitur. Gasolina paene est carior quam aurum!

Fortasse etiam, fortuna vobiscum sit atque photomachinam meam feram. Videbimus.

4 commenti:

Mad Latinist ha detto...

Quomodo dicendum sit truck:

Apud Conventiculum, plurimu pro car dicunt "raedam", pro truck "plostrum." Nonnulli addunt praefixum "auto-" sed me iudice tali "cran-morph" lingua Latina uti non debemus. Melius esset "raeda autocinetica" vel simile.

Ego autem ipse aliter dico truck. Solemus enim dicere pro car (vel potius pro automobile generatim) "autocinetum" a voce neograeca αυτοκίνητο (quae ipsa est "calque" ab "automobile"). Quid ni igitur voce neograeca pro truck etiam utamur? Nempe φορτηγό > phortegum, -i. Eo verbo utor ego.

sipes23 ha detto...

Hem, phortegum mihi placet.

Plostrum non modo placet mihi. Raeda autem pessima. Quin machina pro car? Italiani machinam dicunt.

Quoque, ad conventiculum ibo.

Mad Latinist ha detto...

Gaudio te ad conventiculum venturum!

Dixisti plostrum non modo placere tibi, sed non intelligo quid hoc sibi velit.

Machina licet, quid ni, certis locis.

sipes23 ha detto...

Dixi phortegum placere mihi.